中國教輔《一課一練》英國版面世 封面保留中文字

今年2月,新民晚報(bào)新民網(wǎng)獨(dú)家報(bào)道了上海教輔——華東師范大學(xué)出版社《一課一練》數(shù)學(xué)分冊將“出口”英國的消息,引發(fā)熱議。昨天(20日),從上海書展現(xiàn)場傳來消息:英國版《一課一練》第1冊已經(jīng)面世,第2冊則計(jì)劃8月底在英國出版。另據(jù)透露,《上海數(shù)學(xué)·一課一練》未來還可能到更多國家去,出版韓、俄、保加利亞等版本。

 

封面保留中文字

 

昨天,新民晚報(bào)新民網(wǎng)記者看到了剛剛從英國郵寄到上海的英國版《一課一練》第1冊,從外觀設(shè)計(jì)看,與中國版非常相似,封面上“一課一練”四個(gè)中文字仍保留在中間顯著位置,內(nèi)部排版也基本一致。

 

據(jù)介紹,《上海數(shù)學(xué)·一課一練》(英國版)的本質(zhì)書名是“基于英國國家課程標(biāo)準(zhǔn)的上海數(shù)學(xué)”(The ShanghaiMaths Project),由于兩國課程內(nèi)容的差異,英國版將出版的是小學(xué)和初中,共11個(gè)年級,11冊圖書。而從中國版到英國版,并不只是在現(xiàn)有圖書基礎(chǔ)上進(jìn)行翻譯和轉(zhuǎn)換,而是編譯和再創(chuàng)作。目前該項(xiàng)目11冊圖書已經(jīng)全部啟動。

 

“原則上,英文版中的題目是一課一練原版的,難度不會調(diào)整。”華東師范大學(xué)出版社教輔分社社長倪明說,在內(nèi)容的編排上,則按照英國課程標(biāo)準(zhǔn),挑選和編排題目,對不適合的進(jìn)行調(diào)整。

 

多個(gè)方面有調(diào)整

 

那么,有哪些部分進(jìn)行了調(diào)整呢?倪明介紹說,調(diào)整有文化上的,有題目形式上的,也有數(shù)學(xué)知識點(diǎn)上的。

 

比如在文化差異方面,第一章節(jié)第一道“找一找,連一連”題,請學(xué)生將上下兩排各五種東西對應(yīng)連線,這部分講的是數(shù)學(xué)中的對應(yīng)關(guān)系。比如“上衣”與“短褲”對應(yīng),“鉛筆”與“文具盒”對應(yīng)。不一樣的是,中國版“小鳥”對應(yīng)的是“籠子”,而英文版換成了“大樹”;中國版“貓咪”對應(yīng)的是“魚”,英文版換了“老鼠”。

 

專家解釋說,這是考慮到文化差異,英國文化中“小鳥怎么可以關(guān)在籠子里?”,“小鳥”是自由自在的,“在大樹上”更符合他們的思維;同樣的,“魚怎么可以讓貓吃了?”,所以在英國版里“貓咪”是吃“老鼠”的。

 

有待實(shí)踐檢驗(yàn)

 

來自中國數(shù)學(xué)的《一課一練》在英國未來是能得到認(rèn)可,還是水土不服?對此,倪明認(rèn)為,一切都有待實(shí)踐來判斷,“預(yù)計(jì)這些書將在書店中銷售,是市場行為”。未來,華東師大出版社與英國哈珀柯林斯出版社將聯(lián)合對書籍的銷售和使用情況進(jìn)行跟蹤。

 

值得一提的是,雖然BBC播放的中國教師與英國學(xué)生的紀(jì)錄片曾一度受到廣泛爭議,但英國教育部負(fù)責(zé)中小學(xué)教育改革的學(xué)校大臣尼克·吉布已經(jīng)宣布要在英國更多的學(xué)校里推廣中式數(shù)學(xué)教學(xué),讓更多的孩子感受到不可思議的“成就感”。

 

華東師范大學(xué)教授李士錡認(rèn)為,上海學(xué)生在PISA測試中表現(xiàn)優(yōu)秀,其中的重要原因是教學(xué)和課程教材的優(yōu)秀。西方歐美國家對此也逐步認(rèn)識和認(rèn)可,并越來越多地主動提出學(xué)習(xí)的要求。“數(shù)學(xué)的基本知識技能訓(xùn)練的實(shí)際意義是熟能生巧,加強(qiáng)理解。”他認(rèn)為,《一課一練》符合布魯姆掌握學(xué)習(xí)的理論,一課一練,完成目標(biāo),步步為營,夯實(shí)基礎(chǔ)。 新民網(wǎng)記者 李若楠 陳炅瑋