古代朝鮮曾將漢字譽(yù)為“蘇合之香”
編輯: 陳豪 | 時(shí)間: 2014-11-04 15:03:22 | 來(lái)源: 成都日?qǐng)?bào) |
、
漢字作為漢文化最基本的細(xì)胞,有著悠久輝煌的歷史和民族特色,在漫長(zhǎng)的歲月中,漢字伴隨著燦爛的中國(guó)文化向四方傳播,逐漸形成了漢字文化圈。目前,除中國(guó)使用漢字外,過(guò)去使用過(guò)或現(xiàn)在仍在使用漢字的國(guó)家有越南、日本、朝鮮、韓國(guó)、新加坡等。四川大學(xué)文學(xué)與新聞學(xué)院教授雷漢卿研究認(rèn)為,從古至今,漢字對(duì)文化傳播和民族團(tuán)結(jié)起到關(guān)鍵性作用。正是因?yàn)橛辛藵h字的傳播與發(fā)展,東亞四鄰國(guó)家在文化精神、思維方式、審美情趣文學(xué)藝術(shù)等各方面都受到了一定程度上的同化,甚至于在民風(fēng)民俗,民間禮儀等方面各國(guó)都有相似、相通的地方。漢字不僅僅是記錄漢民族語(yǔ)言的書(shū)寫(xiě)符號(hào)體系,更是一種歷史文化的符號(hào)。作為中國(guó)文化的特殊載體,成為漢文化圈共同的文字基礎(chǔ)。
向南傳播
越南
從“儒”字到沿用千年的正式官方文字
傳入時(shí)期:公元前40年左右
傳播途徑:行政需要
漢字在越南的歷史與傳播要追溯到秦始皇三十三年設(shè)立象郡時(shí)期。象郡是秦朝的郡級(jí)行政區(qū),管轄范圍包括今廣西西部、越南中部和北部。公元前111年,漢武帝平定南越國(guó),在今越南的北部和中部設(shè)交趾、九真和日南三郡,漢字隨行政的需要南行至嶺南直到現(xiàn)在的越南。據(jù)史書(shū)記載,大約在公元前40年左右,漢字經(jīng)廣西傳入越南,越南把漢字稱為“儒字”,意思是儒家的文字。其后,在長(zhǎng)達(dá)一千多年的時(shí)期里,越南上層社會(huì)把漢語(yǔ)文字視為高貴的語(yǔ)言文字。朝廷的諭旨、公文、科舉考試,以至經(jīng)營(yíng)貿(mào)易的賬單、貨單都用漢字書(shū)寫(xiě)。小孩讀書(shū)也像當(dāng)時(shí)中國(guó)一樣,一直到公元13世紀(jì),“喃”字的出現(xiàn)。
雷漢卿教授介紹,“喃”字是以漢字為基礎(chǔ),運(yùn)用形聲、會(huì)意、假借等造字方法,創(chuàng)造出的一種新型文字。往往用兩個(gè)漢字拼成一個(gè)新字,即借用一個(gè)同越南語(yǔ)音相近的漢字和一個(gè)同越南語(yǔ)義相近的漢字,把二者結(jié)合起來(lái)成為一個(gè)新字。“例如,越南語(yǔ)中的‘三’,音為‘ba’,新字就寫(xiě)作‘巴三’;越南語(yǔ)中的‘公鳥(niǎo)’,讀作‘公’字音,意為孔雀,因?yàn)樵侥险Z(yǔ)中孔雀音為‘cong’。這就是喃字,用以區(qū)別儒字(漢字)。”
1945年,越南社會(huì)主義共和國(guó)成立后,拉丁化新文字成為越南的法定文字,稱為“國(guó)語(yǔ)字”,但漢字對(duì)越南各方面的影響至今仍然存在。在當(dāng)今越南語(yǔ)中,漢語(yǔ)借詞占越南詞匯的70%左右。這些漢語(yǔ)借詞絕大多數(shù)保持了漢語(yǔ)詞的原意,如“人民”、“歡迎”等等。正是基于這種歷史和文化上的原因,現(xiàn)在越南的名勝古跡、寺廟的橫匾、對(duì)聯(lián)、家庭的祠堂都是沿用漢字。民間舉辦婚禮用雙“喜喜”,過(guò)春節(jié)貼倒“福”表示福臨門,為老人祝壽時(shí)也用“壽”字等。
通過(guò)海上絲綢之路傳播
新加坡、馬來(lái)西亞掀起漢語(yǔ)熱
漢字通過(guò)海上絲綢之路傳入新加坡、馬來(lái)西亞。由于新加坡70%是華人移民,因此漢語(yǔ)在新加坡的使用頻率相當(dāng)高。據(jù)雷教授介紹,新加坡的母語(yǔ)是馬來(lái)語(yǔ),漢語(yǔ)和英語(yǔ)為該國(guó)的兩大官方語(yǔ)言。1968年新加坡教育部成立簡(jiǎn)化漢字委員會(huì),1976年發(fā)布的修訂本《簡(jiǎn)化字總表》所收簡(jiǎn)化字與我國(guó)的簡(jiǎn)化字完全相同,書(shū)寫(xiě)上也采用橫排方式,并且采用與我國(guó)一致的漢語(yǔ)拼音。2007年,李光耀在一次公開(kāi)活動(dòng)中曾說(shuō),“在中國(guó)崛起的態(tài)勢(shì)未明朗化之前,許多家長(zhǎng)都埋怨子女花太多時(shí)間學(xué)習(xí)漢語(yǔ),然而隨著中國(guó)的國(guó)力日益強(qiáng)大。家長(zhǎng)們都逐漸意識(shí)到如果子女沒(méi)好好掌握兩種語(yǔ)文,或?qū)χ袊?guó)的文化和國(guó)情不甚了解,將錯(cuò)失很多機(jī)會(huì)”。
馬來(lái)西亞有中國(guó)血統(tǒng)的馬來(lái)人和華僑占全部人口的76%,學(xué)校推行雙語(yǔ)教育。馬來(lái)西亞教育部于1973年成立簡(jiǎn)化漢字委員會(huì),1981年正式頒布《簡(jiǎn)化漢字總表》,所收簡(jiǎn)化漢字與我國(guó)也完全相同。
泰國(guó)目前已經(jīng)建了12所孔子學(xué)院,在很多泰國(guó)圖書(shū)館、泰國(guó)人的家里都有中國(guó)文化典籍。泰國(guó)當(dāng)?shù)氐木用裨谌粘I町?dāng)中都會(huì)經(jīng)常使用漢語(yǔ)。
向東傳播
朝鮮、韓國(guó)
古代朝鮮將漢字譽(yù)為“蘇合之香”
傳入時(shí)期:公元2—3世紀(jì) 傳播途徑:遷徙、佛教文化、經(jīng)書(shū)
朝鮮半島很早就誕生了高度的文明,卻長(zhǎng)期沒(méi)有自己的文字。公元3世紀(jì)左右,漢字傳入朝鮮,此后的1000多年,漢字一直是朝鮮半島唯一的書(shū)寫(xiě)文字。雷教授介紹,在唐朝“開(kāi)元盛世”時(shí)期,為了學(xué)習(xí)到中國(guó)的先進(jìn)文化與技術(shù),從而強(qiáng)大自己,朝鮮半島君王世宗在執(zhí)政期間多次派出使者來(lái)到中國(guó)學(xué)習(xí)和交流。
雷教授告訴記者,漢字最初傳入朝鮮半島時(shí),由于當(dāng)時(shí)漢文化作為一種優(yōu)秀文化為東亞地區(qū)周邊民族所仰慕,所以在吸收各方面的漢文化時(shí),對(duì)承載漢文化的工具——漢字全面接收,朝鮮半島的人民學(xué)習(xí)用漢字書(shū)寫(xiě)經(jīng)典文獻(xiàn),也用漢字記寫(xiě)自己的歷史,用漢字創(chuàng)作本民族文學(xué)作品,記錄本民族語(yǔ)言。李氏王朝的第四代君主世宗于公元1444年,頒布了朝鮮半島最早的表音文字——“訓(xùn)民正音”,即教百姓以正確字音。不過(guò)由于當(dāng)時(shí)中國(guó)文化的絕對(duì)優(yōu)勢(shì)以及在朝鮮半島的深遠(yuǎn)影響,作為新文字的“訓(xùn)民正音”并沒(méi)有得到及時(shí)推廣。據(jù)史料記載,就在“訓(xùn)民正音”頒布后不久,一些士大夫們便上書(shū)反對(duì)。他們認(rèn)為,漢字不僅是世界上最高雅的文字,而且也是世界上最普遍使用的文字。他們甚至偏激地把“訓(xùn)民正音”貶斥為“螗螂之丸”,而把漢字譽(yù)為“蘇合之香”。
朝鮮從1948年開(kāi)始廢止了漢字,要求除涉及古文以外的文章一律都用朝鮮字母書(shū)寫(xiě)。盡管漢字被廢止,就國(guó)家而言,漢字的教學(xué)活動(dòng)仍在進(jìn)行。1968年恢復(fù)了漢字教學(xué),同年發(fā)行的漢字教科書(shū)使用漢字1500個(gè)。時(shí)至今日,朝鮮各類全日制中學(xué)從初中開(kāi)始就教學(xué)生學(xué)習(xí)漢字,一直到高中畢業(yè),要求學(xué)生能掌握2000個(gè)左右的漢字,少數(shù)大學(xué)還開(kāi)設(shè)了古漢語(yǔ)課。
漢字在韓國(guó)的命運(yùn)一波三折。1948年,韓國(guó)政府制訂法律,規(guī)定公文全部使用表音字,只有公文的附加條款允許漢字與表音字并用。1968年,韓國(guó)總統(tǒng)樸正熙下令在公文中禁止使用漢字,強(qiáng)行廢除教科書(shū)中使用的漢字。從1970年起,韓國(guó)小學(xué)、中學(xué)教科書(shū)中的漢字被取消,完全使用表音字。這些政策最終造成韓國(guó)20到40歲的人幾乎完全不懂漢字,因而被稱為“表音字的一代”。然而歷史影響并不能被輕易抹掉,2005年,韓國(guó)政府宣布:所有公務(wù)文件和交通標(biāo)志等領(lǐng)域,全面恢復(fù)使用已經(jīng)消失多年的中國(guó)漢字和漢字標(biāo)記,以適應(yīng)世界化的時(shí)代潮流。
如今,漢字在韓國(guó)隨處可見(jiàn)。路牌、廣告牌、地鐵站牌都以漢字標(biāo)記。絕大部分韓國(guó)人都有漢字姓名,一般都是由爺爺或算命先生先取好漢字名,再對(duì)應(yīng)以韓文。在韓國(guó)人的身份證上,也同時(shí)標(biāo)記韓文名和漢字名。在日常生活中,文化水平較高的知識(shí)分子也愿意更多地使用“四字箴言”或“諺語(yǔ)”,這些來(lái)自中國(guó)成語(yǔ)的詞,發(fā)音、含義都與中文有著千絲萬(wàn)縷的聯(lián)系。
日本
漢字全面滲透日本文化政治與經(jīng)濟(jì)
傳入時(shí)期:晉朝 傳播途徑:游學(xué)講課帶入
漢文化在其形成、發(fā)展過(guò)程中,以強(qiáng)大的輻射力影響了東亞國(guó)家特別是日本的文化發(fā)展和社會(huì)進(jìn)步。晉朝時(shí),漢字傳入日本,成為古代日本的官方文字。雷教授介紹,日本民族借用漢字大約經(jīng)過(guò)了三個(gè)階段:學(xué)習(xí)階段、借用階段、仿造國(guó)字和創(chuàng)造字母階段?!度毡緯?shū)記》明確記載中國(guó)學(xué)者王仁攜帶《論語(yǔ)》、《千字文》到日本做皇太子老師的歷史事情,日本和中國(guó)的“同文時(shí)期”長(zhǎng)達(dá)500年。由于日語(yǔ)和漢語(yǔ)的結(jié)構(gòu)不同,日本人學(xué)習(xí)和使用漢字有許多困難。漢字知識(shí)傳開(kāi)后,日本開(kāi)始借用漢字作為音符,書(shū)寫(xiě)日語(yǔ),形成日語(yǔ)音節(jié)字母。
日本借用漢字的方法主要有兩種,一是音讀,另一種是訓(xùn)讀。音讀即利用漢字的字形和讀音來(lái)記寫(xiě)日語(yǔ)中讀音相同或相近的詞語(yǔ),訓(xùn)讀是指借用漢字的字形和字義,不借漢字的字音,而用日語(yǔ)解釋漢字意義,這是一種用日語(yǔ)詞義解讀漢字的方法。為了記錄日語(yǔ),日本仿造了個(gè)日本專用漢字,被稱為“倭字”或“國(guó)字”,如:“笹”“雫”等。公元7世紀(jì)時(shí),日本出現(xiàn)了漢字夾用“假名”的日文?,F(xiàn)在漢字在日文中只當(dāng)作“定型字”來(lái)使用,如果有寫(xiě)不出的漢字,也可以直接寫(xiě)假名。據(jù)記載,從漢字傳入日本到假名成熟,經(jīng)過(guò)了一千年,一開(kāi)始假名只是漢字的注音符號(hào),不是正式文字,后來(lái)也是漢字為主,假名為副。如今,漢字在日本每個(gè)地方都隨處可見(jiàn)。路牌、廣告牌、地鐵站牌都以漢字標(biāo)記。 成都晚報(bào)記者 王平平
相關(guān)新聞
新聞推薦
- 多維度數(shù)據(jù)見(jiàn)證變化 中國(guó)經(jīng)濟(jì)展現(xiàn)強(qiáng)大韌性和內(nèi)生動(dòng)力2025-01-10
- 災(zāi)難無(wú)情,同胞有愛(ài)!這一刻,14億中華兒女的心始終相連2025-01-10
- 沈陽(yáng)市舉辦在沈臺(tái)港澳同胞迎新春聯(lián)誼活動(dòng)2025-01-10
- 福建2024年一審審結(jié)涉外、涉港澳僑案件3419件 辦結(jié)涉臺(tái)案件1072件2025-01-10
- 大陸市場(chǎng)紅利助力首家兩岸合資壽險(xiǎn)公司20年來(lái)業(yè)績(jī)斐然2025-01-10
- “蛇”來(lái)運(yùn)轉(zhuǎn)·杭臺(tái)兩岸年貨節(jié)盛大啟幕2025-01-10