著名詩人洛夫凌晨逝世,與余光中并稱詩壇雙子星座

著名詩人洛夫凌晨逝世,與余光中并稱詩壇雙子星座

洛夫

 

據(jù)洛夫之子莫凡消息,著名詩人洛夫于2018年3月19日凌晨三點(diǎn)二十一分在臺(tái)北榮民總醫(yī)院逝世,享年九十一歲。去世時(shí)家屬隨侍于旁。

 

臺(tái)灣詩人顏艾琳透露,十天前洛夫參加新詩集發(fā)布會(huì),因?yàn)楝F(xiàn)場人多,感冒剛剛好轉(zhuǎn)又受到感染,于一個(gè)星期前住院。據(jù)稱,洛夫離世時(shí)沒有經(jīng)受很大痛苦。

 

洛夫,原名莫運(yùn)端、莫洛夫,衡陽人,國際著名詩人、世界華語詩壇泰斗、中國最著名的現(xiàn)代詩人,被詩歌界譽(yù)為“詩魔”。1928年生于衡陽東鄉(xiāng)相公堡,1943年以野叟筆名發(fā)表第一篇散文《秋日的庭院》于衡陽市《力報(bào)》(今《衡陽日報(bào)》)副刊。1949年赴臺(tái)灣,被譽(yù)為中國最杰出和最具震撼力的詩人,《中國當(dāng)代十大詩人選集》將洛夫評為中國十大詩人首位。

 

洛夫?qū)懺?、譯詩、教詩、編詩五十余年,著作甚豐,出版詩集《時(shí)間之傷》《靈河》(1957)、《石室之死亡》(1965)、《魔歌》(1974)、《眾荷喧嘩》(1976)、《因?yàn)轱L(fēng)的緣故》(1988)、《月光房子》(1990)、《漂木》(2001)等三十一部,散文集《一朵午荷》、《落葉在火中沉思》等六部,評論集《詩人之鏡》、《洛夫詩論選集》等五部,譯著《雨果傳》等八部。

 

1999年,洛夫的詩集《魔歌》被評選為臺(tái)灣文學(xué)經(jīng)典之一,2001年又憑借長詩《漂木》獲得諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)提名。洛夫潛心現(xiàn)代詩歌的創(chuàng)作,對臺(tái)灣現(xiàn)代詩的發(fā)展產(chǎn)生了重要的影響。

 

臺(tái)灣出版的《中國當(dāng)代十大詩人選集》如此評稱洛夫:“從明朗到艱澀,又從艱澀返回明朗,洛夫在自我否定與肯定的追求中,表現(xiàn)出驚人的韌性,他對語言的錘煉,意象的營造,以及從現(xiàn)實(shí)中發(fā)掘超現(xiàn)實(shí)的詩情,乃得以奠定其獨(dú)特的風(fēng)格,其世界之廣闊、思想之深致、表現(xiàn)手法之繁復(fù)多變,可能無出其右者。”吳三連文藝獎(jiǎng)的評語對他更為肯定:“自《魔歌》以后,風(fēng)格漸漸轉(zhuǎn)變,由繁復(fù)趨于簡潔,由激動(dòng)趨于靜觀,師承古典而落實(shí)生活,成熟之藝術(shù)已臻虛實(shí)相生,動(dòng)靜皆宜之境地。他的詩直探萬物之本質(zhì),窮究生命之意義,且對中國文字錘煉有功。”

 

洛夫和余光中一直被世界華文詩壇譽(yù)為雙子星座,洛夫的《邊界望鄉(xiāng)》和余光中的《鄉(xiāng)愁》一樣膾炙人口。雖在大陸的名氣不如余光中響亮,但在臺(tái)灣詩界洛夫的名望卻在余光中之上。1979年3月,洛夫訪問香港時(shí)創(chuàng)作《邊界望鄉(xiāng)》,詩人余光中陪同他去邊界落馬洲用望遠(yuǎn)鏡看大陸,洛夫離鄉(xiāng)三十年,近在咫尺卻過不去,有家不能歸,近鄉(xiāng)情切。于是寫下了震撼人心的詩——《邊界望鄉(xiāng)》,傳神地表達(dá)了游子懷鄉(xiāng)咫尺天涯的傷痛、落寞和無奈。

 

洛夫詩選:

 

邊界望鄉(xiāng)

 

說著說著

我們就到了落馬洲

霧正升起,我們在茫然中勒馬四顧

手掌開始生汗

望眼鏡中擴(kuò)大數(shù)十倍的鄉(xiāng)愁

亂如風(fēng)中的散發(fā)

當(dāng)距離調(diào)整到令人心跳的程度

一座遠(yuǎn)山迎面飛來

把我撞成了

嚴(yán)重的內(nèi)傷

病了病了

病得像山坡上那叢凋殘的杜鵑

只剩下唯一的一朵

蹲在那塊“禁止越界”的告示牌后面

咯血。而這時(shí)

一只白鷺從水田中驚起

飛越深圳

又猛然折了回來

而這時(shí),鷓鴣以火發(fā)音

那冒煙的啼聲

一句句

穿透異地三月的春寒

我被燒得雙目盡赤,血脈賁張

你卻豎起外衣的領(lǐng)子,回頭問我

冷,還是

不冷?

驚蟄之后是春分

清明時(shí)節(jié)該不遠(yuǎn)了

我居然也聽懂了廣東的鄉(xiāng)音

當(dāng)雨水把莽莽大地

譯成青色的語言

喏!你說,福田村再過去就是水圍

故國的泥土,伸手可及

但我抓回來的仍是一掌冷霧

 

 

 

剔牙

 

中午

全世界的人都在剔牙

以潔白的牙簽

安詳?shù)卦?/p>

剔他們

潔白的牙齒

依索匹亞的一群兀鷹

從一堆尸體中

飛起

排排蹲在

疏朗的枯樹上

也在剔牙

以一根根瘦小的

肋骨

 

秋千仍在晃蕩

 

人散了

秋千仍在晃蕩

夕陽仍在晃蕩

那女子的發(fā)

仍在晃蕩

直到

把月光

扔上了樹梢