《變形金剛4》涉嫌違約 武隆景區(qū)決定提出訴訟

隨著《變形金剛4》的火熱上映,中國(guó)武隆地標(biāo)被遺漏的烏龍也鬧得沸沸揚(yáng)揚(yáng)。7月7日下午,重慶市武隆喀斯特旅游(集團(tuán))有限公司在北京正式召開(kāi)“變4違約·武隆維權(quán)”新聞發(fā)布會(huì)。由于對(duì)電影網(wǎng)與派拉蒙影業(yè)公司給出的解決方案不滿意,武隆決定正式起訴。

 

“不懂中文”無(wú)法理解

 

在之前既有媒體報(bào)道中,電影網(wǎng)發(fā)言人梁先生先是表示雙方合同中確實(shí)約定,“中國(guó)武隆”字樣應(yīng)該出現(xiàn)在擎天柱馴服機(jī)械恐龍一場(chǎng)戲之前,但造成該項(xiàng)條款未落實(shí)的責(zé)任,完全在景區(qū)方。梁先生稱,武隆方面拖欠合同資金達(dá)五個(gè)月之久,造成影片制作周期緊張。“這種困難的工作環(huán)境造成制作團(tuán)隊(duì)出現(xiàn)失誤,忽視了在影片中打出‘中國(guó)武隆’這一細(xì)節(jié)。”在武隆景區(qū)發(fā)表聲明后,電影網(wǎng)又改口稱“本來(lái)青龍橋那個(gè)地標(biāo)最后要換上‘中國(guó)武隆’這四個(gè)字,但制作團(tuán)隊(duì)處于高強(qiáng)度的工作狀態(tài),而且他們對(duì)中文并不了解,一部分人誤將‘青龍橋’地標(biāo)當(dāng)成了‘中國(guó)武隆’。”

 

把問(wèn)題歸結(jié)到工作疏忽,重慶市武隆喀斯特旅游(集團(tuán))有限公司黃總表示不能接受。“之前談好合約后,拍攝中,武隆景區(qū)專門制作了中國(guó)武隆的標(biāo)志作為道具放在取景處,但因拍攝時(shí)劇組不允許外人在場(chǎng),我們不知道道具有沒(méi)有用進(jìn)去,后來(lái)電影出來(lái)時(shí)沒(méi)有這樣的鏡頭”。而電影網(wǎng)說(shuō)的制作團(tuán)隊(duì)有人不了解中文,黃總表示未免太牽強(qiáng)。

 

極力補(bǔ)救但效果不大

 

在發(fā)布會(huì)中,黃總承認(rèn),就補(bǔ)救措施而言,除了之前提出的兩點(diǎn),即片方首先會(huì)在影片的DVD發(fā)行和其他新媒體版本中加上中國(guó)武隆的標(biāo)志,和片方已發(fā)給武隆方面一個(gè)帶有中國(guó)武隆標(biāo)志的短片供景區(qū)宣傳外,電影網(wǎng)又新增加了一點(diǎn):增加字幕后的《變形金剛4》會(huì)優(yōu)先在數(shù)字電視播出,以此來(lái)進(jìn)行補(bǔ)救。

 

然而,黃總表示損失實(shí)在太大。“這樣是完全不能達(dá)到預(yù)期效果的。網(wǎng)民對(duì)于字幕會(huì)有印象,況且中國(guó)山水景區(qū)很多,特色不明顯,少了字幕根本不能突出地域。”黃總強(qiáng)調(diào)之前在湖南衛(wèi)視節(jié)目《好萊塢遇上中國(guó)》中,當(dāng)出現(xiàn)《變形金剛4》擎天柱大戰(zhàn)機(jī)械暴龍的場(chǎng)景時(shí),字幕上打的卻是“激戰(zhàn)張家界天門洞”字樣。

 

據(jù)相關(guān)媒體報(bào)道,武隆給片方砸了至少100萬(wàn)美金的植入廣告費(fèi)。黃總也表示“為配合拍攝,景區(qū)曾封閉長(zhǎng)達(dá)5天,至少損失400多萬(wàn)元人民幣收益,其中還有景區(qū)工作人員的工作投入”。《變形金剛4》漏地標(biāo)造成武隆景區(qū)極大的經(jīng)濟(jì)損失,是雙方前期協(xié)商的重點(diǎn)。

 

(鄭福德)