明星跨界翻譯外文書(shū):李娜譯童話 尚雯婕譯法文書(shū)

明星跨界翻譯外文書(shū):李娜譯童話 尚雯婕譯法文書(shū)

《比得兔寶寶成長(zhǎng)書(shū)》作者:[英]比阿特麗克斯·波特譯者:李娜出版:北京師范大學(xué)出版集團(tuán)

 

明星跨界翻譯外文書(shū):李娜譯童話 尚雯婕譯法文書(shū)

《林先生的小孫女》作者:[法]菲利普·克洛岱爾譯者:尚雯婕出版:譯林出版社

 

如今,明星跨界從事其他職業(yè)已經(jīng)不是什么新鮮事了,不過(guò)在眾多明星當(dāng)中,在日常工作之余翻譯外文圖書(shū)的情況則是近幾年才出現(xiàn)的,繼“超女”尚雯婕翻譯法文熱銷(xiāo)圖書(shū)《林先生的小孫女》后,近期,亞洲首位網(wǎng)球大滿貫單打冠軍李娜將擁有一百多年歷史的童話形象“比得兔”繪本譯成中文,為小朋友們帶來(lái)了一本溫暖有愛(ài)的《比得兔寶寶成長(zhǎng)書(shū)》。

 

李娜

 

從“比得兔”的忠實(shí)粉絲到中文版圖書(shū)譯者

 

李娜說(shuō),她很榮幸成為“比得兔”故事的譯者,因?yàn)楹荛L(zhǎng)時(shí)間以來(lái),她都是“比得兔”的忠實(shí)粉絲。“比得兔”誕生于19世紀(jì)末的英國(guó),自誕生以來(lái),便以其可愛(ài)以及溫暖人心的形象成為全世界孩子乃至成年人喜愛(ài)的童話形象。“比得兔”的創(chuàng)作者是一位名叫比阿特麗克斯·波特的貴族小姐。有一次,為了安慰自己的家庭教師生病的孩子,她給那孩子寫(xiě)信慰問(wèn)他。波特小姐不知道在這封信中該說(shuō)些什么,于是,在一封長(zhǎng)達(dá)8頁(yè)紙的信里,她給孩子講了“比得兔”的故事。過(guò)了幾年,波特小姐決定把這個(gè)故事變成繪本,她自費(fèi)印刷了一批送給朋友,反響居然很不錯(cuò),“比得兔”這只毛茸茸的小兔也成為童話經(jīng)典流傳至今。

 

翻譯“比得兔”的時(shí)候,李娜有孕在身,如今這套書(shū)出版了,李娜的孩子也已經(jīng)半歲了。她很高興能通過(guò)自己的親力親為,把一個(gè)可愛(ài)的小動(dòng)物形象帶給自己的孩子以及所有的中國(guó)孩子。

 

尚雯婕

 

充分理解了原作者簡(jiǎn)練明快的風(fēng)格

 

事實(shí)上,身為明星又翻譯過(guò)圖書(shū)的人還有2006年獲得“超級(jí)女聲”冠軍的尚雯婕。擁有不錯(cuò)法語(yǔ)功底的尚雯婕于2008年接下了法國(guó)作家菲力普·克洛岱爾的熱銷(xiāo)作品《林先生的小孫女》的筆譯工作,這本書(shū)也是她個(gè)人的首部譯作?!读窒壬男O女》講述了一對(duì)爺孫在戰(zhàn)爭(zhēng)年代艱難生存的勵(lì)志故事,它以平和、純善的語(yǔ)言描述了跨越語(yǔ)言隔閡的動(dòng)人親情和友情,堪稱(chēng)一本“希望之書(shū)”。該書(shū)曾獲得2005年法國(guó)書(shū)店獎(jiǎng),在法國(guó)圖書(shū)界獲得了很好的口碑。

 

尚雯婕花了3個(gè)月的時(shí)間譯成了《林先生的小孫女》這本書(shū),她表示,翻譯的過(guò)程雖然辛苦,但十分享受,能夠翻譯這樣一本書(shū)是很榮幸的,因?yàn)楹芏啻髮W(xué)教授都是上了歲數(shù)才能出版這種翻譯作品,而自己在二十多歲能翻譯出書(shū),可以說(shuō)機(jī)會(huì)難得。

 

作為歌手,雖然工作安排得很滿,但尚雯婕自始至終對(duì)翻譯工作都很認(rèn)真,并沒(méi)有太多地耽誤翻譯進(jìn)度,除了在汶川地震期間每天到一個(gè)咖啡館、在角落里借著微弱的燭光翻譯這部小說(shuō)之外,這本書(shū)剩下的部分都是她見(jiàn)縫插針、抓緊一切時(shí)間翻譯出來(lái)的,比如在飛機(jī)上、汽車(chē)上,甚至有時(shí)在演唱會(huì)的間隙還會(huì)埋頭進(jìn)行翻譯。

 

這本譯作出版后,不少讀者是沖著尚雯婕的名字購(gòu)買(mǎi)這本書(shū)的,不過(guò)在讀過(guò)之后,很多人對(duì)她的翻譯水準(zhǔn)和用心程度給予了充分肯定,一些業(yè)內(nèi)人士也給予了不錯(cuò)的評(píng)價(jià),認(rèn)為她理解了原作者簡(jiǎn)練明快的風(fēng)格,法語(yǔ)原文中所流露出的清新形式在譯者的筆下得到了恰如其分地呈現(xiàn)。本報(bào)記者 肖明舒

 

對(duì)話李娜

 

問(wèn):為什么翻譯童話書(shū)?

 

李娜:“比得兔”在國(guó)外非常有名,我也是它的忠實(shí)的粉絲。我覺(jué)得翻譯出來(lái)當(dāng)做給女兒的第一份禮物,這是非常有意義的。家長(zhǎng)們跟小朋友讀故事、講故事的時(shí)候其實(shí)也是一種感情的交流,這個(gè)很重要。

 

問(wèn):你要參加聯(lián)合國(guó)糧食署公益項(xiàng)目,在童書(shū)或者親子閱讀方面,接下來(lái)還會(huì)有翻譯圖書(shū)的想法嗎?

 

李娜:如果時(shí)間允許的話會(huì)盡最大的努力,畢竟我做媽媽才6個(gè)月,小朋友成長(zhǎng)很快的,我希望有時(shí)間盡量多陪陪寶寶,因?yàn)榈葘殞氶L(zhǎng)大以后,那些時(shí)間是不能再補(bǔ)回來(lái)的。

 

問(wèn):《比得兔寶寶成長(zhǎng)書(shū)》是你的首本翻譯之作,未來(lái)還有這方面的計(jì)劃嗎?退役后的工作重心會(huì)轉(zhuǎn)移到哪里?

 

李娜:如果有機(jī)會(huì)會(huì)盡最大的努力翻譯更多的童話書(shū),當(dāng)了媽媽以后,可能重心會(huì)在小朋友身上。退役以后當(dāng)然不會(huì)再過(guò)職業(yè)球員的生活了,但還是以推廣網(wǎng)球和做慈善為主。

 

問(wèn):你有沒(méi)有做寶寶成長(zhǎng)記錄?

 

李娜:在孕期我有寫(xiě)日記,她慢慢長(zhǎng)大每個(gè)星期會(huì)記錄一點(diǎn),否則等她長(zhǎng)大以后再回想起來(lái)可能會(huì)有難度。

 

問(wèn):談?wù)勀銓?duì)寶寶未來(lái)的期望?

 

李娜:作為父母來(lái)說(shuō),只要小朋友健康成長(zhǎng)、快快樂(lè)樂(lè)就可以了。

 

問(wèn):作為網(wǎng)球大滿貫冠軍會(huì)不會(huì)覺(jué)得養(yǎng)孩子有壓力?

 

李娜:不會(huì),很高興我跟先生達(dá)成共識(shí),我們是放養(yǎng)式,不會(huì)強(qiáng)迫她做什么。

 

問(wèn):你在賽場(chǎng)上對(duì)比賽的掌控力非常強(qiáng),孩子現(xiàn)在6個(gè)月了,有沒(méi)有感覺(jué)很難掌控的時(shí)候?

 

李娜:不會(huì),因?yàn)樾∨笥逊浅:脦?,從她出生到現(xiàn)在都是我跟先生親歷親為。

 

問(wèn):女兒已經(jīng)6個(gè)月了,有沒(méi)有給她講故事?

 

李娜:現(xiàn)在沒(méi)有,因?yàn)槲覀冇X(jué)得什么年齡段應(yīng)該做什么年齡段的事情,如果太早教育她可能對(duì)未來(lái)發(fā)展不是很好。

 

問(wèn):網(wǎng)球運(yùn)動(dòng)給你帶來(lái)了很大的影響,你也認(rèn)為運(yùn)動(dòng)對(duì)人的成長(zhǎng)很重要,那么是不是對(duì)女兒有一些運(yùn)動(dòng)上的規(guī)劃?

 

李娜:肯定希望她可以從事體育項(xiàng)目,當(dāng)然要以興趣為主,如果她自己特別喜歡的話,其實(shí)我們的宗旨是只要她自己選擇的就一定會(huì)鼓勵(lì)她堅(jiān)持下去。

 

問(wèn):你們都是運(yùn)動(dòng)員,會(huì)讓她很早就接觸運(yùn)動(dòng)嗎?

 

李娜:可能等她兩三歲時(shí)會(huì)讓她慢慢接觸。