【我在大陸看臺灣】你知道臺灣人不用漢音拼音嗎

 

臺灣資深媒體人到尾傾情獻(xiàn)聲——《我在大陸看臺灣》 

 

臺灣人打字是不用漢音拼音的,而是用ㄅㄆㄇㄈ,也就是注音符號。而且它的歷史更久。

 

“ㄅㄆㄇㄈ”很多大陸朋友以為是日文字,看起來很像,但它其實(shí)和漢語拼音一模一樣,只是前者是用“符號”,后者是用英文字母。例如ㄅ就是b,ㄆ就是p,ㄇ就是m,ㄈ就是f……全都都有對應(yīng)的。差別就如此而己,和什么日本阿拉伯韓國甚至閩南都沒什么關(guān)系。

 

“ㄅㄆㄇㄈ”是1918年就制定了的,但漢語拼音則是1958年才制定的?,F(xiàn)在八零九零后的朋友當(dāng)然莫明其妙,但五零前的長輩們肯定會發(fā)出會心的微笑。電視劇《南下南下》,赫然就發(fā)現(xiàn)某個場景的墻壁上正貼著熟悉的“ㄅㄆㄇㄈ”!這證明這個劇組真的很考究,每個細(xì)節(jié)都有注意到。

 

注音符號一共有37個,分別是ㄅㄆㄇㄈㄉㄊㄋㄌㄍㄎㄏㄐㄑㄒㄓㄔㄕㄖㄗㄘㄙㄧㄨㄩㄚㄛㄜㄝㄞㄟㄠㄡㄢㄣㄤㄥㄦ。還有分五種聲調(diào)。一聲二聲三聲四聲和輕聲。

 

例如斷崖的“崖”,注音就會是“ㄧㄞˊ”。大陸喜歡橫著寫,在臺灣都只會豎著寫,也就是上面是“ㄧ”,下面是“ㄞ”,然后在右邊偏中間注個“ˊ”,表示這是四聲。如果是漢語拼音的話,就是注成ya。

 

至于哪一種拼音方式更好用,就青菜豆腐各有所愛了,大陸肯定覺得經(jīng)過改良的好,但臺灣也認(rèn)為謹(jǐn)遵古法的才實(shí)用。我自己呢,從小受注音符號的荼毒深了,自然還是注音符號用得順手,要改也改不過來。不過,我聽說很多臺灣老鄉(xiāng)來了大陸,只要下點(diǎn)工夫就能記住英文字母和注音符號的對應(yīng),立馬就用得順風(fēng)順?biāo)?。相形之下,大陸朋友要會用注音符號就困難多了,感覺好像要他們學(xué)外國字母似的。

 

我小時候?qū)W注音符號,光是背那37個符號就不知道挨多少個手心。大概是小學(xué)一年級就要開始學(xué),然后整個小學(xué)六年之間,都會考你“注音符號”,簡直就是無時無刻不被它的陰影所籠罩。就算學(xué)了這么久,我至今還是ㄣㄥ不分(也就是en和enɡ)。

 

臺灣除了注音符號之外,如今也用字母拼音了,一共有兩種拼音方式。一種就是大陸的“漢語拼音”,一種是臺灣人自己發(fā)明的“通用拼音”(也就是“羅馬拼音”)。馬英九上任之后,力倡“漢語拼音”,主要體現(xiàn)地標(biāo)地名上,例如以前“新店”拼做“Sindian”,但是現(xiàn)在就會拼成“Xindian”。不過小學(xué)生學(xué)語文,用的還是“注音符號”。學(xué)閩南語時,才會用“通用拼音”──是的,現(xiàn)在規(guī)定每個小學(xué)生都要學(xué)閩南語。

 

你看看,做臺灣人多麻煩,一套注音符號還不夠,又要學(xué)漢語拼音,又要學(xué)通用拼音。普通話學(xué)完又要學(xué)閩南語……

 

就像大陸的年輕人喜歡把拼音簡寫,例如,牛逼就是NB。臺灣的小年輕也愛把注音符號簡寫,這是因?yàn)榫W(wǎng)絡(luò)太流行的緣故,很多字會讀卻不會寫,于是直接用注音的;或者為了求快,干脆打注音。這有個說法,叫“注音文”,例如“你看得懂這句話嗎”,翻成“注音文”就是──“你看ㄉ懂這句話ㄇ”。白癡他們可以寫成“ㄅㄔ”、流氓就是“ㄌㄇ”,就算仔細(xì)閱讀上下文,可能還猜不出注音背后的含意。

 

我想,外國人已經(jīng)覺得中文很難學(xué)了,今天又殺出了個注音文來。他們肯定認(rèn)為中文和外星文一樣困難吧?(到尾) 

 

【作者簡介】

 

到尾,70后的川籍臺灣人,2008年赴京。資深媒體人,做過電臺DJ,干過《FHM男人幫》主編和《男人裝》資深編輯,還出過兩本書《遇見臺灣》和《臺灣的臺》。