兩岸專家合編中華語(yǔ)文工具書在南京發(fā)布

兩岸專家合編中華語(yǔ)文工具書在南京發(fā)布

工作人員展示《兩岸科技常用詞典》(左)和《兩岸通用詞典》。 中新社記者 泱波 攝

 

兩岸專家合編中華語(yǔ)文工具書在南京發(fā)布

工作人員展示《兩岸通用詞典》。 中新社記者 泱波 攝

 

由兩岸專家合作編纂的中華語(yǔ)文工具書上周末在南京發(fā)布。

 

2010年,兩岸啟動(dòng)了合作編纂中華語(yǔ)文工具書的工作。5年來(lái),先后出版了《兩岸常用詞典》、《兩岸差異詞典》、《兩岸生活常用詞匯對(duì)照手冊(cè)》、《兩岸科學(xué)技術(shù)名詞差異手冊(cè)》、《兩岸通用詞典》、《兩岸科技常用詞典》。

 

以《兩岸通用詞典》為例,雙方確定了“積極推動(dòng)、先易后難、循序漸進(jìn)、求同存異”的方針,“《兩岸通用詞典》主要收錄兩岸共同使用的、同中有異的、同實(shí)異名、同名異實(shí)以及屬于一方特有的詞語(yǔ)。”《兩岸通用詞典》主編李行健介紹,同實(shí)異名的如大陸用語(yǔ)中的“鼠標(biāo)”與臺(tái)灣用語(yǔ)中的“滑鼠”,同名異實(shí)的詞語(yǔ)如“土豆”在大陸稱做“馬鈴薯”在臺(tái)灣則稱是“花生”等。

 

兩岸編寫專家均感受到由于兩岸的往來(lái)增加,交流頻繁,不少過(guò)去一方的詞語(yǔ)逐步成為雙方共同的詞語(yǔ),如管道、渠道、激光、福祉等,也說(shuō)明大陸普通話和臺(tái)灣國(guó)語(yǔ)逐步相互吸收,從分歧走向一致。

 

兩岸合編中學(xué)語(yǔ)文工具書大陸代理總召集人彭興頎表示,未來(lái)將進(jìn)一步完善語(yǔ)言文字交流合作機(jī)制,深入推進(jìn)兩岸合編中華語(yǔ)文工具書工作,讓兩岸民眾乃至世界人民從中獲益;拓展兩岸青少年語(yǔ)言文字交流合作,增強(qiáng)兩岸青夕年共同弘揚(yáng)傳承中華優(yōu)秀文化的文化自信和文化自覺。(完)