93歲許淵沖首獲國際譯聯(lián)獎 本人未出席頒獎典禮

2日,在柏林舉行的第20屆世界翻譯大會會員代表大會上,中國文學(xué)翻譯家許淵沖榮獲國際翻譯界最高獎項之一——國際翻譯家聯(lián)盟(國際譯聯(lián))2014“北極光”杰出文學(xué)翻譯獎,成為該獎項1999年設(shè)立以來首位獲此殊榮的亞洲翻譯家。

 

評委會在頒獎詞中說,“我們所處的國際化環(huán)境需要富有成效的交流,許淵沖教授一直致力于為使用漢語、英語和法語的人們建立起溝通的橋梁。他將大量中國文學(xué)作品翻譯成英文和法文,并將一些重要著作從英、法文翻譯成中文”。

 

評委會表示,許淵沖的英、法文譯著以及他的英譯中、法譯中著作“有可能影響到的潛在讀者數(shù)量給評委留下了深刻的印象”。

 

出席頒獎典禮的中國譯協(xié)代表團團長王剛毅說,許淵沖先生獲此殊榮實至名歸。他是我國老一輩翻譯家的杰出代表,終身致力于中英、中法文學(xué)翻譯,為促進中外文化交流,特別是中國文化國際傳播作出了重要貢獻。

 

93歲高齡的許淵沖先生因健康原因未能出席頒獎典禮。他在書面發(fā)言中說:“作為第一個獲此殊榮的中國翻譯家,我深感榮幸。我認為這不僅僅是對我個人翻譯工作的認可,也表明中國文學(xué)受到世界更多的關(guān)注。”

 

“從事漢語、英語和法語文學(xué)翻譯對我而言一直是種享受,”他說,“93歲的我還在做翻譯,我就是喜歡它。”

 

許淵沖現(xiàn)任北京大學(xué)新聞與傳播學(xué)院教授,從事文學(xué)翻譯工作數(shù)十載,至今仍筆耕不輟,計劃5年內(nèi)譯完莎士比亞全集。他已在國內(nèi)外出版中、英、法文譯著120余部,包括《詩經(jīng)》、《楚辭》、《唐詩三百首》、《西廂記》、《紅與黑》、《包法利夫人》等。他2010年獲得中國翻譯協(xié)會頒發(fā)的“翻譯文化終身成就獎”。(記者 郭洋)